todayintokyo:

maskingfragility:

lolawashere:

“I suffer from Dysania” sounds way better than “oh me and my lazy ass are late for work again”. I am so gonna use it…

Nurdle is my new favourite word.

Henceforth all my students will be taught the word “overmorrow”. 明後日 does have an English equivalent.

honey-stick:

starlight-sanders:

pepperminthowell:

cappuccinohowell:

marquiis-de-la-baguette:

watermellens:

studyandlush:

open-plan-infinity:

twentyonelizards:

fihli:

poseidhn:

steveogers:

three internet trends i will (regrettably) probably never grow out of:

• typing in a cresCENDO TO EXPRESS EXCITEMENT
• …………..unnecessarily……. long……….. ellipsis’
• puttinfh a typo in eveyr other word to shwo u dont really give a fukc but u actually do

  • also unnecessary!!!! punctuation marks??????? like…… ??? what is going on here????? i!! am!!! so!!! excited!!!!
  • and™ totally™ unneeded™ trademark symbols™

personally I enjoy Random Capitalisation to show things are Very Important

  • can we also talk about starting a sentence and then kind of just 

stating something reblog if you agree

dude this isn’t even a collection of memes, this is a demonstration of internet grammar… anyone who says that when you type and communicate on the internet you lose too much inflection to get the real meaning just doesn’t understand internet syntax. the evolution of language in action.

the Rosetta Stone of the twenty first century

Also 🙂 doing 🙂 this 🙂 to express 🙂 bottled 🙂 pain 🙂

or,,,,,using commas,,,,,, for elipsis’ ,,,, bc,,, it sounds better,,, in your head,,,, than periods,,,,,,,

pu t ting sp a ces in your wor ds at r and om time s because w hat the fu ck

Is it just me, or did anyone else read all of these with different tones of voice, volume, and inflection?

Teen French expressions

andersandrew:

studyingharder:

For if you want to make hip young friends.

Disclaimer: French people complain a lot. A lot. Don’t be surprised if 90% of these expressions are complaining.

  • Non mais oh – say this if someone does something mildly annoying and you want to express your shock and distaste.
  • Tu me fais chier – (alt. tu me fais chier, là.) literally ‘you make me shit’. means you’re pissing me off.
  • Carrément – translates to ‘squarely’. Means ‘literally’. If someone tells you something surprising or annoying, you can answer simply “ah carrément.” see: tu me fais carrément chier.
  • J’hallucine / je rêve – are you annoyed by something? say these.
  • C’est pas possible – a classic. anything bad happens – c’est pas possible. There is no cheese left? It’s not possible. I’m hallucinating. This is a burden on me that solely I can bear I cannot believe this is happening.
  • Ça commence à me gaver – I’m starting to get real sick of this. see:

    Ça commence carrément a me gaver

    , putain.

  • T’es relou – verlan slang for ‘lourd’ meaning someone’s heavy, personality-wise. They’re tedious.
  • Ça me saoûle / ça me gonfle – similar to gaver, means something’s pissing you off, you’re sick of it.

  • Grave – totally.
  • C’est clair – totally/that’s clear. Like ‘claro’ in spanish. “Justine elle est trop relou” “C’est clair. Elle me fait chier.”
  • J’en ai marre – I’m sick of this.
  • J’en ai ras le bol – I’m sick of this.
  • J’en ai ras le cul – I’m sick of this (vulgar).
  • (J’en ai) Rien à battre – I don’t give a damn.
  • (J’en ai) Rien à foutre – I don’t give a fuck.
  • C’est bon, là. –  That’s enough.
  • Perso, euh, – “Personally,” generally used at the start of a complaining sentence, to express how personal the matter is to you. Perso, euh, c’est bon là.

    J’en ai ras le cul.

  • Rôh là – general expression of distaste. Le longer the rôh, the more annoyed you are. Rôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôh, c’est quoi ce bordel.
  • C’est quoi ce bordel ? – translates to “what’s this brothel”, means “what’s this shit?!”
  • C’est de la merde – It’s shit.
  • C’est une blague ? – Is this a joke?
  • Idem – ditto
  • J’ai la dal – I’m hungry
  • Ça caille – It’s freezing

  • Ouf – two meanings 1. phew or 2. verlan for “fou”, meaning crazy (as a noun or adjective). “Kévin, c’est un ouf! Il fait du vélo sans casque!” “Ouais carrément, c’était un truc de ouf!”
  • Kévin – there’s a running joke that all the young delinquents seem to be called Kévin.
  • Crever – slang for “to die”. Va crever, connard!
  • Connard/Connasse – c*nt, but a lot less vulgar in french peoples eyes

And finally,

T’es con. No English translation can express the power behind the words “t’es con”. While it may sort of translate to “you’re a c*nt/idiot”, it expresses something much deeper. You really are a god damn fool.

“T’es con” is also a thing you can say to your friend when he said a “connerie”, but not a big one, a funny silly thing. 

  • J’ai le seum – I’m angry/frustrated
  • Tu déconnes ?! – “You’re lying?!”
  • Boulet – Litterally “Burden”. It’s an insult, it means “Lame”, Oh le boulet !
  • Bolosser – Verb meaning “Victimiz, persecute someone”. The noun is Boloss which means victim, lame.
  • Pigeon – Someone who is easy to con
  • Se faire pécho – Being caught. Pécho is verlan slang for “choper”. It can mean “pick up”. Depend the context.
  • Miskine – pitiful
  • A la wannagain or A l’arrache – Doing something without preparation, improvize
  • A plus ! – Means “bye”, “later”
  • Les condés, les poulets, les flics, les keufs, les poulaga – slang for policemen
  • Un zéro-six – a cellphone number (in France, every cellphone number begins by “06″; but recently, there are 07 too)
  • A la bien – describe a relaxing situation
  • Aboule – slang for “Give”
  • J’ai capté – I understood
  • On se capte plus tard – We meet later
  • Ma gueule – Affectionnate nickname for close friends
  • Mange tes morts – “Eat you deads”, an insult
  • Sur la vie de ma mère – When you swear you say the truth “On my mother’s life” literally