three internet trends i will (regrettably) probably never grow out of:
• typing in a cresCENDO TO EXPRESS EXCITEMENT
• …………..unnecessarily……. long……….. ellipsis’
• puttinfh a typo in eveyr other word to shwo u dont really give a fukc but u actually do
also unnecessary!!!! punctuation marks??????? like…… ??? what is going on here????? i!! am!!! so!!! excited!!!!
and™ totally™ unneeded™ trademark symbols™
personally I enjoy Random Capitalisation to show things are Very Important
can we also talk about starting a sentence and then kind of just
stating something reblog if you agree
dude this isn’t even a collection of memes, this is a demonstration of internet grammar… anyone who says that when you type and communicate on the internet you lose too much inflection to get the real meaning just doesn’t understand internet syntax. the evolution of language in action.
the Rosetta Stone of the twenty first century
Also 🙂 doing 🙂 this 🙂 to express 🙂 bottled 🙂 pain 🙂
or,,,,,using commas,,,,,, for elipsis’ ,,,, bc,,, it sounds better,,, in your head,,,, than periods,,,,,,,
pu t ting sp a ces in your wor ds at r and om time s because w hat the fu ck
Is it just me, or did anyone else read all of these with different tones of voice, volume, and inflection?
Disclaimer: French people complain a lot. A lot. Don’t be surprised if 90% of these expressions are complaining.
Non mais oh – say this if someone does something mildly annoying and you want to express your shock and distaste.
Tu me fais chier – (alt.tu me fais chier, là.) literally ‘you make me shit’. means you’re pissing me off.
Carrément – translates to ‘squarely’. Means ‘literally’. If someone tells you something surprising or annoying, you can answer simply “ah carrément.” see: tu me fais carrément chier.
J’hallucine / je rêve – are you annoyed by something? say these.
C’est pas possible – a classic. anything bad happens – c’est pas possible. There is no cheese left? It’s not possible. I’m hallucinating. This is a burden on me that solely I can bear I cannot believe this is happening.
Ça commence à me gaver – I’m starting to get real sick of this. see:
Ça commence carrément a me gaver
là, putain.
T’es relou – verlan slang for ‘lourd’ meaning someone’s heavy, personality-wise. They’re tedious.
Ça me saoûle / ça me gonfle – similar to gaver, means something’s pissing you off, you’re sick of it.
Grave – totally.
C’est clair – totally/that’s clear. Like ‘claro’ in spanish. “Justine elle est trop relou” “C’est clair. Elle me fait chier.”
J’en ai marre – I’m sick of this.
J’en ai ras le bol – I’m sick of this.
J’en ai ras le cul – I’m sick of this (vulgar).
(J’en ai) Rien à battre – I don’t give a damn.
(J’en ai) Rien à foutre – I don’t give a fuck.
C’est bon, là. – That’s enough.
Perso, euh, – “Personally,” generally used at the start of a complaining sentence, to express how personal the matter is to you. Perso, euh, c’est bon là.
J’en ai ras le cul.
Rôh là – general expression of distaste. Le longer the rôh, the more annoyed you are. Rôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôh, c’est quoi ce bordel.
C’est quoi ce bordel ? – translates to “what’s this brothel”, means “what’s this shit?!”
C’est de la merde – It’s shit.
C’est une blague ? – Is this a joke?
Idem – ditto
J’ai la dal – I’m hungry
Ça caille – It’s freezing
Ouf – two meanings 1. phew or 2. verlan for “fou”, meaning crazy (as a noun or adjective). “Kévin, c’est un ouf! Il fait du vélo sans casque!” “Ouais carrément, c’était un truc de ouf!”
Kévin – there’s a running joke that all the young delinquents seem to be called Kévin.
Crever – slang for “to die”. Va crever, connard!
Connard/Connasse – c*nt, but a lot less vulgar in french peoples eyes
And finally,
T’es con. No English translation can express the power behind the words “t’es con”. While it may sort of translate to “you’re a c*nt/idiot”, it expresses something much deeper. You really are a god damn fool.
“T’es con” is also a thing you can say to your friend when he said a “connerie”, but not a big one, a funny silly thing.
J’ai le seum – I’m angry/frustrated
Tu déconnes ?! – “You’re lying?!”
Boulet – Litterally “Burden”. It’s an insult, it means “Lame”, Oh le boulet !
Bolosser – Verb meaning “Victimiz, persecute someone”. The noun is Boloss which means victim, lame.
Pigeon – Someone who is easy to con
Se faire pécho – Being caught. Pécho is verlan slang for “choper”. It can mean “pick up”. Depend the context.
Miskine – pitiful
A la wannagain or A l’arrache – Doing something without preparation, improvize
A plus ! – Means “bye”, “later”
Les condés, les poulets, les flics, les keufs, les poulaga – slang for policemen
Un zéro-six – a cellphone number (in France, every cellphone number begins by “06″; but recently, there are 07 too)
A la bien – describe a relaxing situation
Aboule – slang for “Give”
J’ai capté – I understood
On se capte plus tard – We meet later
Ma gueule – Affectionnate nickname for close friends
Mange tes morts – “Eat you deads”, an insult
Sur la vie de ma mère – When you swear you say the truth “On my mother’s life” literally