kisukke:

Just thought I’d point out that in Haikyuu 266, Taketora refers to Kuroo as Kenma’s miuchi (身内), which has the following meanings: 

noun:

relatives;  one’s family
friends;  members of the same organization
followers;  henchmen
one’s whole body
いつくしみは、身内から始めよう。 Charity begins at home.
神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 God is in me or else is not at all.

I point this out because it has more meanings than just the most plain natural meaning of the word “friend”,otherwise Tora could have just used the word “tomodachi” – there would have been no other reason for this particular choice of words to use ‘miuchi’, but for the fact that a meaning beyond just a general ‘friend’ meaning was sought to be conveyed – hence my choice of words in the translation here.

I suppose my thought on this is that Tora wants to say that Kuroo is Kenma’s close friend, or a friend Kenma is acquainted with beyond being a general “friend” in the most plain meaning of the word.

Fyi, Tora doesn’t just mean “childhood friend” because there’s another word he could have used for that – osananajimi. 

Leave a comment